Архив рубрики «Правила чтения»

Давно не делала никаких записей – лето пора реализации разных творческих проектов, на которые не хватает времени в течение учебного года.  Но план-то был и по новым записям в блоге, а он не выполняется((

Ощущение дискомфорта привело к новой серии  заметок – о смыслоразличительных звуках. Я уже немного касалась этой темы, обращая ваше внимание на то, как важно уметь слышать, краткий звук был произвесен или долгий.

- buck – bark  («доллар»  и  »лаять»)

-pick – peak  («выбрать» и «пик»)

- pot- port («горшок» и «порт»)

Написание слов внутри каждой пары разное, произношение отличается только краткостью или долготой гласной.

Это настолько важное правило, что я решила сначала коротко повторить его, а потом уже переходить к новым звукам.

Сегодня в центре внимания глухие согласные звуки ‘th’ и ‘f’. Первого нет в русском языке, многие люди искренне считают, что он  произносится как звук ‘f». В том то и дело, что нет. Послушайте внимательно.

Если услышали разницу между тем, как произносятся ‘three’ и ‘free’ – считайте, что цель достигнута, если нет, не переживайте. Продолжайте слушать, и скоро вам станет непонятно, как же вы не слышали эту разницу))

Все на сегодня. Успехов!

Раз уж речь зашла о смыслоразличительных звуках, то как не рассказать о звуках, которые в русской транскрипции передаются одинаково, как [э], но в английском языке звучат совершенно по-разному. Прочитать остальную часть записи »

В русском языке совершенно не важно, как мы произносим гласные – тянем их или нет. Мы можем произнести слово «мама», растягивая обе гласные «а» (вспомните, как канючат дети) или, наоборот, очень коротко (это уже упрек, означающий «прекрати») – смысл самого слова от этого совершенно не изменится, изменится только его эмоциональная окраска, подтекст. В английском языке долгота гласных является смыслоразличительной, т.е. меняет смысл слова. Прочитать остальную часть записи »

Наконец-то! Я уже соскучилась по блогу! Давно  не добавляла записей. Сегодня исправляюсь. Последний тип чтения гласных.

a+re = [эа]

e+re=[иа]

i+re=[айа]

u+re=[юа]

o+re= [о:]
Начну с последнего сочетания. Буква ‘o’ – единственная, чтение которой в третьем типе чтения и в четвертом одинаковое.

Все остальные гласные звучат очень похоже на то, как они читаются в алфавите (т.е. похоже на первый тип чтения), и к ним на конце добавляется звук, похожий на  »а» .

Буква ‘e’ [и:] начинает читаться, соответственно,  как [иа],

‘i’ – [ай] как [айа],

‘u’  - [ ю:] как [юа].

Буква ‘a’, правда, немножко портит картину, но не сильно: ‘a’ [эй]переходит в [эа],  теряя где-то «й».

Пробуем прочитать вместе слова третьего и четвертого типа чтения.

Еще раз напоминаю, что (р) в конце слова появляется в американской речи.

car [ка:(р)]  легковая машина- care[кэа(р)] забота

per[пё(р)] по, посредством, через – pere[пиа(р)] – не знаю, есть ли такое слово, но по правилам оно читалось бы именно так))

sir[сё:(р)] – сэр – sire[сайа(р)] – сир (обращение к королю)

pur[пё:(р)] (опять не уверена, есть ли такое слово)  – pure[пйуа(р)] – чистый

nor[но:(р)] – ни – more [мо:(р)] – больше

В следующий раз посмотрим на все четыре типа  чтения вместе.

Первые два типа я уже описала, переходим к третьему. Он совсем простой.

Если в первом типе чтения чудеса творила буква «е» в конце слова, то в третьем типе за чудеса отвечает буква «r», а в четвертом  - сочетание ‘re’.

В третьем типе чтения все гласные начинают звучать долго – это его отличительная черта.

a+r=[a:(p:)]  - car [ka:(p)] – как всегда, транскрипция (пока) написана русскими буквами. (р) – обозначает, что в американском варианте «р» произносится, а в британском нет.

o+r=[o:(p:)] – or, что означает «или».

Привыкнуть, что три остальные гласные  звучат как  ударный  звук в  русском слове «свёкла» , если за ним стоит буква ‘r’ очень легко.

‘e’,'i’, ‘y’+r= [ё:(р)] (помните про «свёклу», пожалуйста))

Видим, например, fer, fir, fur, понимаем, что все они читаются одинаково. Первого слова я не знаю (надеюсь, его просто не существует), третье обозначает мех (запоминаем слово «шуба» – ‘fur coat’, дословно меховое пальто). Второе учим (можно отдельно, а можно в  словосочетании  ’fir tree’ – хвойное дерево  или ‘fir cone’ – еловая шишка ( увидели «конус» в английском ‘cone’?

В восточных традициях считается, что все составляет единое целое. Нет отдельно плохого и отдельно хорошего. Я всегда считала это правильным в целом, а то, что это применимо к каждой конкретной ситуации начинаю понимать только сейчас. Не думайте, что я отвлеклась от темы этой записи. Совсем нет. Просто сильная сторона чтения сочетаний ‘e’,'i’, ‘y’+r оборачивается большим минусом при письме. Нужна большая концентрация внимания, чтобы запомнить, как пишется «хвойное дерево», а как «шуба». Еще труднее искать слово, которое вы услышали, в словаре: иногда только с третьего раза вы находите то,что искали.

О четвертом типе чтения гласных расскажу в следующий раз: сейчас не успеваю.

Счастливо!

Подписка на новости

Подписаться  
Отписаться

Рассылки Subscribe.ru

Besucherzahler ukraine women
счетчик посещений
Если возникли вопросы, которые вы хотите обсудить лично, пишите мне на электронную почту.