Архив рубрики «Работа со словами и словарем - выбор нужного значения слова»
Я об этом уже несколько раз говорила. Пользователи рассылки подтверждают, что слова перестают путаться, проблема «помню слово, но не помню, что оно значит» уходит.
Иногда контекста должно быть минимум.Так, сегодня я проглядывала рекламу и прочитала:
«Цена: 1 575,00 руб.
Вы сохраните: 175,00 руб.»
Звучит по-русски как-то странно. Мысленно перевела на английский, получила ‘you save 175,00 roubles’.
Делаем вывод: глагол ’save’ имеет не только значение «сохранить», но и «сэкономить». Так это запомнится надолго.
Хотела начинать подводить итоги и обозначить планы на будущее, но отвечаю подробнее на вопрос, который очень важен. Как же учить слова, если есть привычка учить их списком.
Я уже говорила, что список может быть результатом чтения текста. Тогда это хороший список. Только вспоминайте почаще не просто слово, которое видите на карточке, вспоминайте фразу, в которой вы это слово увидели. Так у вас появится лучшее понимание того, как же это слово можно употреблять.
Еще лучше, и об этом я еще не говорила, - посмотреть в англо-английских словарях, с какими словами оно сочетается. Опять рекомендую свой любимый словарь, в котором все 55000 слов употребляются с помощью всего 2000 наиболее употребительных слов английского языка и в котором очень много понятных примеров и картинок – Longman Dictionary of Contemporary English. Если будете покупать этот словарь, то имейте в виду, что лучше купить словарь с CD, чтобы он всегда был у вас на компьютере. Если не хотите покупать, то в словарях на яндексе есть Cambridge Dictionary – там тоже достаточно простые объяснения.
Например, первое слово вашего списка – decision. Предложение, в котором оно употреблялось, слишком простое – It was a difficult decision – чтобы почувствовать сочетаемость этого слова, оно не дает представление, с какими глаголами его можно употреблять. Как сказать «принять решение» или «прийти к решению», например. Открываю словарь и вижу:
make a decision
take a decision take a decision (=make an important decision, especially after considering carefully)
reach/come to a decision
a big/major decision
a difficult/hard/tough etc decision
the right/wrong decision
reverse/overturn a decision (=officially change an earlier decision)
somebody’s decision is final (=it cannot be changed)
a snap decision (=one made extremely quickly)
И все это под непонятным заголовком Collocations. Само это слово учить которое необязательно, хотя значение его понятно из содержания всего раздела (Сочетания слов). Если что-то непонятно, лучше проверить по англо-русскому словарю. Лингво переводит простым наведением мышки на нужное слово. Вот как бы выглядел этот раздел в полном англо-русском переводе:
make a decision – принять решение
take a decision take a decision (=make an important decision, especially after considering carefully) принять решение ( важное решение, после тщательного обдумывания)
reach/come to a decision – досл. достичь решения, прийти к решению
a big/major decision – большое/важное решение
a difficult/hard/tough etc decision – трудное решение
the right/wrong decision – верное/неверное решение
reverse/overturn a decision (=officially change an earlier decision) отменить официально вынесенное решение
somebody’s decision is final (=it cannot be changed) чье-то решение окончательно (не может быть изменено
a snap decision (=one made extremely quickly) мгновенно принятое решение
Вот с таким добавлением к карточке слово в списке «оживает», становится понятным, как же его употреблять.
Этот вопрос задала трехлетняя девочка. Но могли задать многие взрослые. Дни недели подряд (как цифры от 1 до10) «знают» все. Когда нужно договориться о встрече во вторник, это еще ничего – не так долго повторять список, начиная с воскресенья. а если встретиться нужно в четверг? Прочитать остальную часть записи »
Я соскучилась по блогу и по возможности обсудить то, что приходит в голову. Разбирала утреннюю почту и в одной из рассылок (мне очень нравится в ней личность автора, поэтому я с удовольствием ее всегда проглядываю) читаю:
«Всех людей, живущих и живших, и тех, которые будут жить, можно разделить на две категории:
на людей, которым, чем дольше они живут, тем жить становится легче,
и тех, которым становится все тяжелее и тяжелее.
Почему?
По-русски пришлось бы долго и путано объяснять, почему.
Но удивительно точный и лаконичный английский все давно расставил по своим местам.
The further you get the harder the going
Рассмотрим подлинник внимательно.
get – обладать, получить в собственность
Получается: the further you get (чем большим ты обладаешь)
the harder the going – тем труднее движение
Какое замечательное слово ‘the going’! (движение, динамика, процесс)
You’d better go while the going is good.
while the going is good (idiom) – пока не поздно, пока есть время, пока ещё есть возможность»
Мне нравится здесь все, кроме перевода на русский, в котором я вижу непонимание истинного значения глагола ‘get’ в этом контексте. Очевидно, что первую часть нужно переводить как-то так: » Чем дальше вы добираетесь, доходите, идете (подберите красивый русский – я говорю о смысле), тем труднее движение».
Я не Господь Бог и иногда вижу и исправляю собственные небрежности, которые меня огорчают и расстраивают. Чужие просто бросаются в глаза ярче)). Для меня данный перевод не ненбрежность, а невидение ситуации.
Я здесь совершенно не хочу никого обидеть – я хочу, чтобы на этом примере вы научились выбирать правильное значение слова, чувствуя или понимая общий смысл фразы, диктуемый контекстом (т.е. общей ситуацией). В этой фразе слово ‘further’ не разрешает использовать одно из основных значений глагола ’get’ - »получать». Ведь ’further’ обозначает «далее, дальше». Это необходимо увидеть.
Выбор правильного значения слова – очень важная тема, которой уделяется незаслуженно мало внимания. Мне очень нравится решать эту проблему, используя английские загадки и отгадки. Например, Прочитать остальную часть записи »
Я заметила, что если я чего-то очень хочу, для того, чтобы получить желаемое побыстрее, я это желание отпускаю - на какое-то время переключаю внимание на что-то другое… И желание сбывается. И в языке я поступаю также. Допустим, мне говорят: Сегодня вы должны выучить формы глагола ‘to be’, и ‘to have’ в настоящем, прошедшем и будущем времени. Прочитать остальную часть записи »