Архив рубрики «Тексты рассылок»
Дважды получила подтверждение выпуска, а самого выпуска так и не увидела. По просьбам читателей рассылки дублирую текст рассылки здесь. Извините, что с опозданием.
Здравствуйте! Продолжаем читать детективную историию. Сегодня мы уже добрались ровно до середины – шестого эпизода.
Missing Person – Episode 6: Kathy (Again)
I drove Bill and Anne back to Sarah and Bill’s apartment building to drop them both off there. |
Я отвез Била и Анну к дому Сары и Била и высадил их обоих там. |
Anne had left her car there, so she could drive herself home. |
Анна оставила там свою машину, так, чтобы она смогла сама отвезти себя домой. |
I told them to call me if anything new came up. |
Я сказал им звонить мне, если появится что-то новое. |
“Thanks for your help today, Dr. Reeves.” Anne said. |
«Спасибо за вашу помощь сегодня, доктор Ривз», сказала Анна |
“I know you’ll help us find my sister.” She gave me a big, long hug. |
«Я знаю, вы поможете нам найти мою сестру». Она крепко обняла меня (то, что она делала это долго и объятие было большим, опускаем)) |
I didn’t linger there with Anne, as much as I wanted to reassure her that things would work out. |
Я не остался там с Анной дольше, как бы мне ни хотелось успокоить ее, что все будет хорошо. |
I needed to talk to an old friend, Kathy Chang, about what happened today. |
Мне нужно было поговорить со старой приятельницей, Кэти Чанг, о том, что сегодня произошло. |
We were supposed to have dinner at 5:30 p.m. at her apartment, and it was already 5:20. |
Предполагалось, что мы пообедаем вместе в 5.30 в ее квартире, а было уже двадцать минут шестого. |
Kathy hates it when I’m late. |
Кэти ненавидит, когда я опаздываю. |
I drove to Kathy’s apartment and I snagged a parking spot in front of her building. |
Я подъехал к квартире Кэти, и мне удалось припарковаться на парковке перед ее домом. |
It was 5:45 p.m. and I was late. I knocked on the door, and Kathy let me in. |
Было 5.45, и я опаздывал. Я постучал в дверь, и Кэти впустила меня. |
Вот и все на сегодня.
Напоминаю, что в воскресенье, 18 апреля в 19.00 мск состоится бесплатный вебинар по рассылке. Обсудим успехи, проблемы, разберем один выпуск рассылки вместе (предлагайте, какой) . В комментариях можно оставить вопросы, которые вы хотите обсудить.
Класс откроется в 18:50 – у нас будет время проверить качество звука.
Вход свободный.
До встречи!
NB На wiziq.com нужно заранее зарегистрироваться, а 18 апреля с 18.50 по ссылке http://www.wiziq.com/online-class/293205-reading-is-fun пройти в класс. Подробности в блоге
Не пойму, что случилось с рассылками – дублирую текст здесь. Прошу прощения, что так получилось. Subscribe просто не принимает этот выпуск, сообщая о неверном пароле, mail, показал мне прекрасную таблицу в предварительном просмотре и пустую страницу всем остальным((
Поэтому привожу срочным порядком исчезнувший текст здесь.
Надеюсь, что примкнувшие к рассылке в новом году после работы над первым выпуском втянулись и получали удовольствие от работы, реально чувствуя, что речь становится свободнее и увереннее и поняв, что это потребовало работы в течение недели, а не одного дня.
Второй выпуск рассылки этого года посвящен в основном тренировке употребления 1)форм прошедшего времени, 2) слов ‘fewer’, ‘less’ (меньше). Остальные тонкости отмечены, как обычно, в файле с комментариями к тексту.
Paul’s Beef Stew
| Paul cooked beef stew yesterday, but he couldn’t follow all the instructions in his cookbook because he didn’t have enough of the ingredients. | Пол вчера готовил тушеную говядину (с овощами), но он не мог следовать всем инструкциям в своей поваренной (кулинарной) книге, потому что у него не было достаточного количества ингредиентов. |
| He used less meat and fewer tomatoes than the recipe required. | Он использовал меньше мяса и меньше помидоров, чем требовалось по рецепту. |
| He also used fewer potatoes, less salt, less red wine, and fewer onions than he was supposed to. | Он также использовал меньше картошки (дословно – картофелин), меньше соли, меньше красного вина и меньше лука (дословно – луковиц), чем предполагалось. |
| As a result, Paul’s beef stew didn’t taste very good. As a matter of fact, it tasted terrible! | В результате тушеная говядина Пола не была такой вкусной [Обратите внимание, что 'taste' здесь – это глагол, а не существительное]. В действительности (по правде сказать, собственно говоря) она была ужасной на вкус! |
Аудиофайлы, с которыми вы будете работать в течение недели, находятся на странице «Аудиофайлы рассылок» (точнее, будут там находиться минут через пятнадцать)
В конце недели можно рассказать эту историю, опираясь на следующие вопросы:
1. What did Paul cook yesterday? – Что Пол вчера готовил?
2.. Why couldn’t he follow all the instructions in his cookbook? Почему он не мог (у него не получилось) следовать всем инструкциям (указаниям) кулинарной книги?
3. What did he use? Что он использовал?
4. What was the result? Какой был результат?
Успехов и до встречи!
Jake: Нi Marta. Привет, Марта
Marta: Oh. hello, Jake. Ой, здравствуй, Джейк
Jake: Аrе уоu ОК? У тебя все нормально?
Marta: No, I’m not … This is difficult. Нет… Это трудно
Jake: What is it? Oh, I see. Look, I саn help you. Что это? А-а, вижу. Посмотри, я могу тебе помочь
Marta: Тhаnks. What’s ’surname’? Спасибо. Что такое ’surname’?
Jake: It’s your family nаmе – Nowak. And your first nаmе is Marta. Это твоя фамилия – Новак. А твое (первое) имя – Марта.
Marta: ОК. So, ‘age’, what’s that? Хорошо. Итак, ‘age’, что это?
Jake: How old аге you? Сколько тебе лет?
Marta: Oh, ОК. I’m 22. А…хорошо, мне 22.
Jake: Now, place of origin. Where аrе уоu from? Аге уоu from Russia? Теперь place of origin (место рождения, досл. место происхождения). Откуда ты? Ты из России?
Marta: No, I’m not from Russia. I’m from Poland. Нет, я не из России, я из Польши
Jake: And the city? А город?
Marta: Ah, yes, from Lublin. Ах, да, из Люблина
Jake: ОК, so write Lublin, Poland. Хорошо, тогда, пиши Люблин, Польша
Marta: L-U-B-L-I-N, Poland. ОК. L-U-B-L-I-N, Польша. Хорошо.
Jake: Right. The nехt question, what’s your nationality? That’s Polish. Right, and now, what’s your address? Так, следующий вопрос, какой ты национальности? Полька. Так, и теперь, какой твой адрес?
Marta: 36, Мill Lane, London. Лондон, Милл Лэйн, 36.
Jake: And what’s email address? А какой адрес твоей электронной почты?
Marta: It’s mагtа.nоwаk@hоtsегvе.соm
Jake: And what about phones – what’s your home phone number? А как насчет телефонов – какой твой домашний телефон?
Marta: оh-2-oh-8-7-3-оh-6-5-8-9. This is easy. 0-2-0-8-7-3-0-6-5-8-9. Это легко.
Jake: And what’s your mobile phone пumbеr? А номер твоего мобильного?
Marta: oh-3-7-4-3-5-4-8-5-1-3-2.Oh. what’s this? Occupation? 0-3-7-4-3-5-4-8-5-1-3-2. Ой, а что это? Occupation?
Jake: Yes, what’s your job? Да, какая у тебя работа?
Marta: Ah, ОК. I’m а student. Now … oh, that’s аll. Thanks very much, Jake. А…, хорошо. Я студентка. Ну… Ой, это все. Большое спасибо, Джейк.
Jake: That’s ОК. Sее уоu in class. Все нормально./Не за что. Увидимся на занятиях.
Marta: Class? … Oh, yes! Sее уоu there. На занятиях? … Ах, да! Увидимся там.
Забыла в суматохе приложить текст.
Прошу прощения и исправляюсь.
A Very Special Job
Susan Ewart is a cleaner, but in a very dangerous place. She cleans the shark tank in the zoo in her city. She swims under the water every day to clean the tank, and she feeds the sharks three times a week. She’s careful, but another diver waits by the tank and watches her. The visitors at the zoo watch her too.